櫻桃和車厘子,其實還不太一樣!
水果的俗名向來是比較混亂的,比如我們常吃的菠蘿,因為臺灣地區(qū)管它叫鳳梨,很多果商就以自己販賣的是“鳳梨”為噱頭拉高價格,其實,**植物志上一句話就說清了它們的關系:“鳳梨俗稱菠蘿“,其實它們都是Ananas comosus這種熱帶水果的中文名。而受到港臺影響被叫做“士多啤梨”的,其實就是我們愛吃的草莓(Fragaria X ananassa)看到這里,很多人就笑了,這個套路我了解了,那車厘子應該也就是櫻桃的英文名“cherries”的音譯吧,市場上的車厘子和櫻桃應該也是一個東西了。但是,這一次,情況有點不同。